弥凯拉
“他他妈怎么还不走。”坦桑格握着我的手,落后约半步地和我走着。他话不多,但说话方式残暴;pi肤蒸得人发tang,偏偏一直抓住我的手。我们后方十五棵dao旁树开外,男人晃晃悠悠地戏nong着猎wu,虚浮的、悠游的步履,时而像真醉倒了,时而又像故意为之。那是个gao壮中年男人,腹bu唐突如雨后的蛙。他可以给塔林的公爵让步,但不对母亲而是对我深深怀疑,且这怀疑随着我迟迟不带坦桑格jinru建筑neibu愈发得到应证。如果母亲有事相谈,她不会把邀请君主的任务交给自己年幼的孩zi,而是该请荣誉的爵士,或是坦桑格的侍从去告诉他。坦桑格说,那男人此时脑zi里并没想这么深,只是不甘心到手的fei肉跑了。他又问我:“你他妈是不是不知dao路?”
“只晓得回宴会厅的路,”我说,“但你要这样回去吗?”他可是披散着tou发,tou冠被我临时兜在衣服里。更重要的是,他上shen的扭结被崩断了,尽guan想着用另一只手取代它们,xiongbu还是时不时从敞开的衣feng里tiaochu来;脸上夜se无法遮挡的痕迹,不是可以暴lou在映照晚宴场景的宝冠光辉xia的东西。坦桑格阴郁地说:“真周到啊。多谢你让我晚dian挨cao2。”他又补充说:“然后一会儿再给cao2得更深、更狠。”我还没有笨到问他怎么不叫卫兵。大多卫兵分布在铁闸外或宴会厅里,我们实际有撞上过个别chu来解手的,如果酒没偷偷在宴会上喝太多,就是匆匆回避,要么肆意对他上xia打量,暧昧不清地戏nong。我想:我又哪里知dao你混得这么差。这时我看到一个东西,就在一堵木篱侧面、那些薄荷盆栽背后。我心里一喜,但ma上又nie不准上天让我看到它,到底是好事还是坏事。我问:“你需要我杀他吗?”
“你杀过人?”坦桑格没有即刻回答。“还没有,”我说,qiang作镇定,“爵士们很早就告诉我,我得有为己为人杀掉他人的准备。”我以为我会为威尔玛这样zuo。
坦桑格犹豫了一xia。我想起他把那男人唤作大人,也许男人有一定地位,坦桑格需要他提供帮助,或有把柄在他手上,就像威尔玛熟知我三岁前niao床的形状。我偏过tou观察他的神qing,他的yan睛如甜酒般闪耀。“试试吧。”他说。今天回想起这件事,不仅连我自己都觉得颇为大胆,他的疯病也ti现chu一些征兆,竟不问tou尾、相信一个陌生孩zi的话。
那是一棵不算gao大、但很是mei丽的树,树shen纤细不用二人合抱,枝系却十分发达,同时柔ruan若梭针织chu,dingtou簇满十二重ban的细花,白日里看会是淡粉的,到花心则变成浅金,产自南境,名叫“盛装淑女”,大多被移至南国少数城堡庭院、别墅凉亭作为观赏品种,野地里更稀少。这棵大概从私人商贩手上liuchu。
我把坦桑格拉jin草地,拉到“盛装淑女”shen后,一手贴在树的pi肤上;修整、略带nuan意,连凹凸或小刺也很讨喜。一旦我们躲jin树丛后,那男人便以为自己把猎wubi1jin了死角;原本一直不近不远保持着十五棵dao旁树距离。他站在外面那石砌的路上,落得远一些,我就知dao他反而更余裕了。“小少爷,弥凯拉宝贝,”男人说,“zuo什么在呀?”
“我要…把他引过来。”我对坦桑格说。没等我zuo什么,坦桑格便稍微提起声音,像在回答他的话一样。“我想要……niaoniao,”坦桑格把我chu2碰树pi的手贴着衣wu,放在他的肚zi上摩挲,“好少爷,别那么摸…弥凯拉好痛啊……”又把衣襟摊开,蹭着他xiongkou拨nong,哀叫得渐渐气若游丝起来。他说着痛,脸上表现的却是舒服,目光明亮地注视着我。那男人听见,像是很喜huan的样zi。“别吃独shi啊,”男人说dao,“可以让你先nong的。”我不知他这样叫为什么能引得男人过来,可脸上微微发tang,同时明白不guan怎样,这男